Die schreckliche deutsche Sprache


...finally, all the parentheses and re-parentheses are massed together between a couple of king-parentheses, one of which is placed in the first line of the majestic sentence and the other in the middle of the last line of it- after which come the VERB, and you find out for the first time what the man has been talking about; and after the verb -merely by way of ornament, as far as I can make out, -the writer shovels in "haben sind gewesen gehabt haben geworden sein"

—The awful German language. Mark Twain

Traducción libre:

...finalmente todos los paréntesis y reparéntesis son agrupados entre un par de paréntesis-monarca, uno de ellos colocado en la primera línea de la majestuosa oración y el otro en medio de la última línea -después de lo cual viene el VERBO, y descubres por primera vez de qué estaba hablando aquel hombre; y tras el verbo -como mero ornamento, hasta donde puedo deducir, el redactor arroja unos cuantos "haben sind gewesen gehabt haben geworden sein"

El libro para cuando te dicen que seguro que ya hablas perfecto alemán. No pudo Mark Twain con su bigotazo prusiano, voy a poder yo, que no declino ni latín.